「合点がいかない」は、何かを理解できない、納得できないという意味です。原因としては、情報不足、知識不足、思考力不足などが考えられます。
ニュアンス
- 一時的な理解困難: 単に情報が不足しているために理解できていないだけで、時間をかけて調べたり考えたりすれば理解できる可能性がある。
- 根本的な理解困難: 自分の知識や経験の範囲外にあるため、理解するのが難しい。
- 納得できない: 倫理的に受け入れられない、理屈がおかしいなど、たとえ理解できても納得できない場合。
使い方
- 「説明を聞いたけど、合点がいかない。」 (Setsumei o kīta kedo, gatten ga ikanai.) - 説明を聞いたけど、理解できない。
- 「彼の行動の理由は、私には合点がいかない。」 (Kare no kōdō no riyū wa, watashi ni wa gatten ga ikanai.) - 彼の行動の理由は、私には理解できない。
- 「この新しいシステムは、使い方が合点がいかない。」 (Kono atarashī sisutemu wa, tsukaikata ga gatten ga ikanai.) - この新しいシステムは、使い方が理解できない。
類義語
- わからない (wakaranai) - わからない
- 理解できない (rikai dekinai) - 理解できない
- 納得できない (nattoku dekinai) - 納得できない
- 腑に落ちない (funi ni ochinai) - 腑に落ちない
- 釈然としない (shakuzen to shinai) - 釈然としない
反対語
- わかる (わかる) - わかる
- 理解できる (rikai dekiru) - 理解できる
- 納得できる (nattoku dekiru) - 納得できる
- 腑に落ちる (funi ni ochiru) - 腑に落ちる
- 釈然とする (shakuzen to suru) - 釈然とする
例文
- 「先生の説明はわかりやすく、合点がいく。」 (Sensei no setsumei wa wakariyasuku, gatten ga iku.) - 先生の説明はわかりやすく、理解できる。
- 「この数学の問題は難しすぎて、私には合点がいかない。」 (Kono sūgaku no mondai wa muzukashi sugite, watashi ni wa gatten ga ikanai.) - この数学の問題は難しすぎて、私には理解できない。
- 「彼の新しいビジネスプランは斬新だが、私には合点がいかない。」 (Kare no atarashī bijinesupuran wa sankan da ga, watashi ni wa gatten ga ikanai.) - 彼の新しいビジネスプランは斬新だが、私には理解できない。
まとめ
「合点がいかない」は、何かを理解できない、納得できないという気持ちを表現する便利な日本語表現です。状況に応じて適切な表現を使い分けるようにしましょう。