「瓜田に履を納れず(かでんにくつをいれず)」は、疑われるような言動は慎むべきという意味

「瓜田に履を納れず(かでんにくつをいれず)」は、疑われるような言動は慎むべきという意味です。「瓜田不納履、李下不正冠」の略で、中国の古典『古楽府』の「君子行」という詩の一節から由来しています。

意味とニュアンス

  • 誤解を招くような行動は避けるべき: 誤解を招くような行動をとると、周囲から疑われてしまう可能性があります。特に、悪いことをしていないのに、悪いことをしているように見られてしまうような状況は避けなければなりません。
  • 潔白であることを証明するのは難しい: 誤解を招いてしまった場合、自分が潔白であることを証明するのは難しい場合があります。そのため、最初から誤解を招かないように注意することが大切です。
  • 周りの状況に気を配る: 周りの状況に気を配り、誤解を招くような行動をとらないようにすることが大切です。

使い方

  • 誤解を招くような行動をとってしまった人に対して: 誤解を招くような行動をとってしまった人に対して、「瓜田に履を納れずでは困る」というように注意することができます。
  • 悪いことをしていないのに、悪いことをしているように見えてしまう状況に対して: 悪いことをしていないのに、悪いことをしているように見えてしまう状況に対して、「これは瓜田に履を納れずの典型的な例だ」というように言うことができます。
  • 誤解を招かないように注意すべき場面について説明する時: 誤解を招かないように注意すべき場面について説明する時、「瓜田に履を納れずの精神で行動することが大切です」というように言うことができます。

類義語

  • 疑いを招く (utagai o sasou) - 疑いを招く
  • 誤解を招く (gosokai o sasou) - 誤解を招く
  • 嫌疑を招く (kenji o sasou) - 嫌疑を招く
  • 口実を与える (kōjitsu o ataeru) - 口実を与える
  • 隙を与える (suki o ataeru) - 隙を与える

反対語

  • 潔白である (keijaku de aru) - 潔白である
  • 疑いようがない (utagai yō ga nai) - 疑いようがない
  • 誤解の余地がない (gosokai no yochi ga nai) - 誤解の余地がない
  • 口実を与えない (kōjitsu o ataenai) - 口実を与えない
  • 隙を与えない (suki o ataenai) - 隙を与えない

例文

  • 「彼は夜遅くに女性と歩いていたところを目撃され、浮気を疑われてしまった。瓜田に履を納れずでは困る。」 (Kare wa yoru osoku ni josei to aruite ita tokoro o mokugeki sa re, uwaki o utagawa rete shimatta. Kaden ni kutsu o irezuna de wa komaru.) - 彼は夜遅くに女性と歩いていたところを目撃され、浮気を疑われてしまった。瓜田に履を納れずでは困る。
  • 「この事件の捜査では、瓜田に履を納れずのような状況にならないよう、細心の注意を払う必要がある。」 (Kono jiken no sōsa de wa, kaden ni kutsu o irezuna no yōna jōkyō ni naranai yō, bisai no chūi o harau hitsuyō ga aru.) - この事件の捜査では、瓜田に履を納れずのような状況にならないよう、細心の注意を払う必要がある。
  • 「これから面接に行くので、身だしなみに気を配り、瓜田に履を納れずのようなことがないように注意しよう。」 (Konokara mensetsu ni iku no de, midashi nami ni ki o kuwari, kaden ni kutsu o irezuna no yōna koto ga nakunai yō ni chūi shiyō.) - これから面接に行くので、身だしなみに気を配り、瓜田に履を納れずのようなことがないように注意しよう。

参考URL:
瓜田に履を納れず、李下に冠を正さず - ウィクショナリー日本語版

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です