「天真爛漫」は、飾ったり気取ったりせず、生まれつきの素直な心そのままで、明るく純真でほほえましいこと。を表す四字熟語です。
語源
- 天真: 自然に備わったままで飾り気のない様子。
- 爛漫: 明らかに表れて見えるさま。
つまり、「天真爛漫」という言葉は、生まれたままの素直な心そのままで、明るく微笑ましい様子があふれているという意味になります。
意味
- 邪気がなく、素直で純粋なさま。
- 無邪気で、ほほえましくなるようなさま。
- 飾り気や計算がなく、ありのままの自分でいるさま。
使い方
- 子供は天真爛漫で、見ていて気持ちがいい。(Kodomo wa tenshinranman de, mite ite kimōchi ga ii.) - 子供は天真爛漫で、見ていて気持ちがいい。
- 彼女の天真爛漫な笑顔には、心が癒される。(Kanojo no tenshinranman na egao ni wa, kokoro ga iyaserareru.) - 彼女の天真爛漫な笑顔には、心が癒される。
- 彼は天真爛漫な性格で、周囲の人から愛されている。(Kare wa tenshinranman na seikaku de, shūhen no hito kara aisarete iru.) - 彼は天真爛漫な性格で、周囲の人から愛されている。
例文
- 例文1: 公園で遊ぶ子供たちの天真爛漫な姿に、心が和んだ。(Kōen de asobu kodomotachi no tenshinranman na sugata ni, kokoro ga nagonda.) - 公園で遊ぶ子供たちの天真爛漫な姿に、心が和んだ。
- 例文2: 彼女の天真爛漫な歌声は、聴く人の心を明るくする。(Kanojo no tenshinranman na kashōsei wa, kiku hito no kokoro o akaruku suru.) - 彼女の天真爛漫な歌声は、聴く人の心を明るくする。
- 例文3: 彼には、天真爛漫なところと、大人びたところのギャップがある。(Kare ni wa, tenshinranman na tokoro to, otona bitana tokoro no gyappu ga aru.) - 彼には、天真爛漫なところと、大人びたところのギャップがある。
類義語
- 無邪気
- 純真
- 朴訥
- 素直
- 飾らない
英語表現
英語では、「天真爛漫」に相当する単一の表現はありませんが、状況に応じて以下のような表現を使い分けることができます。
- Innocent: 悪意がなく、純粋なさま。
- Naïve: 経験がなく、世間知らずなさま。
- Childlike: 子供のような、無邪気なさま。
- Unpretentious: 飾り気や計算がなく、ありのままの自分でいるさま。
- Genuine: 本物であるさま。
その他
「天真爛漫」という言葉は、主に子供に対して使われます。
しかし、大人に対して使うこともできます。
その場合は、子供のような無邪気さや純真さを持ち続けているという意味合いになります。
状況に合わせて適切な意味を理解することが大切です。