「腹を抱える」は、激しい笑いや痛みで、思わずお腹を手で押さえる様子を表す慣用句です。
- 主な意味
- 笑いすぎて、お腹が痛くなるほど笑う
- 激しい腹痛に襲われる
- 驚きや恐怖で、思わずお腹を押さえる
- 類義語
- 腹をこわす
- 腹を切る
- 腹をかかえる
- 腹を痛める
- 涙が出るほど笑う
- 用例
- 漫才を見て、腹を抱えて笑った。
- 食あたりで、腹を抱えて苦しんだ。
- 幽霊を見て、恐怖で腹を抱えた。
- 語源
「腹を抱える」の語源は、平安時代の頃から使われていた「腹をかかえる」という表現に由来すると考えられています。「かかえる」は、当時「抱きかかえる」という意味で使われていました。
- 現代における用法
現代では、「腹を抱える」は主に笑いを表す表現として使われます。しかし、激しい痛みや驚きを表す場合にも使われることがあります。
- 注意点
「腹を抱える」は、フォーマルな場面ではあまり使われない表現です。また、相手を不快にさせる可能性があるため、使う際には注意が必要です。
- その他
- 「腹を抱える」は、絵文字で表現されることも多いです。例えば、 (face with tears of joy) や (rolling on the floor laughing) などの絵文字が使われます。
- 英語表現
「腹を抱える」を英語で表現する場合には、状況に応じて様々な表現を使うことができます。
- 笑いを表す場合:
- laugh oneself silly
- laugh until one's sides ache
- roll on the floor laughing (略称:ROFL)
- 痛みを表す場合:
- clutch one's stomach in pain
- double over in pain
- writhe in pain
- 驚きを表す場合:
- gasp in surprise
- clutch one's chest in surprise
- be taken aback
例:
- I laughed so hard that I held my stomach. (笑いを表す場合)
- He was clutching his stomach in pain. (痛みを表す場合)
- She gasped in surprise when she saw the ghost. (驚きを表す場合)
- 補足
「腹を抱える」は、日本語特有の表現です。英語には、日本語の「腹を抱える」のように、笑いや痛み、驚きを身体的な動作で表現する慣用句は多くありません。
そのため、「腹を抱える」を英語に翻訳する場合には、状況やニュアンスを考慮して、適切な表現を選ぶことが重要です。